A continuación te presentamos las tareas que integran esta secuencia
sobre instrucciones de uso. Su orden es el que nos ha parecido más conveniente
para que traduzcas el original con el máximo aprovechamiento. Dicho orden,
sin embargo, tiene un carácter meramente orientativo, es decir, puedes
adaptarlo libremente a tus preferencias o necesidades.
1) ENCARGO DE TRADUCCIÓN: Te informará sobre quién es el emisor
del texto base, a quién está destinado el texto meta y qué función o funciones
le corresponden. En él se hace referencia también a aspectos formales
o de contenido que pueden servirte de ayuda al traducir.
2) TEXTOS PARALELOS: A continuación te presentamos una serie de
fragmentos pertenecientes a diferentes manuales de instrucciones. El sentido
de esta tarea es que los utilices como "modelo" para comprobar si tu traducción
responde a las convenciones de este género tal como aparecen en textos
españoles originales.
3) EJERCICIOS - NIVEL INTERMEDIO: A fin de preparar tanto la comprensión
como la posterior traducción del texto base, esta tarea te propone que
traduzcas al español una serie de frases extraídas de diferentes
manuales de uso distintos al original.
4) EJERCICIOS - NIVEL AVANZADO: Esta tarea es muy similar a la
anterior. No obstante, en este caso, además de traducir al español
una serie de frases extraídas de diferentes manuales de uso, te
proponemos que corrijas algunas traducciones que se han publicado, pero
que presentan algún tipo de error.
5) TEXTO ORIGINAL: En él encontrarás notas que, más que resolver
los problemas de traducción, pretenden llamar tu atención sobre convenciones
que es preciso tener en cuenta o prevenirte de errores en los que podrías
incurrir. Obviamente, al llevar a cabo esta tarea, podrás (o deberás)
aplicar lo aprendido en los ejercicios anteriores.
6) PROPUESTA DE TRADUCCIÓN: Comparándola con tu propia traducción
podrás tomar consciencia de tus aciertos y del tipo de errores que has
cometido y, así, aprender tanto de unos como de otros.
7) EJERCICIO DE AUTOEVALUACIÓN: Con esta última tarea te proponemos
que, yendo de la práctica a la teoría, destaques las coincidencias y las
discrepancias entre las convenciones de los manuales de uso en alemán
y en español. Te invitamos también a que formules intuitivamente
aquellas recomendaciones que, en tu opinión, podrían ser de utilidad a
otros/as compañeros/as que quisieran traducir por primera vez un texto
de estas características.
|