• Ejercicio

    Imaginemos que estás escribiendo un trabajo monográfico titulado La influencia de las nuevas tecnologías sobre el idioma español. Como es de esperar, habrás consultado una serie de libros y artículos que te permitirán ampliar, acotar, argumentar en favor de tus propias opiniones, refrendar determinadas posiciones, entre otras.
    Lee las siguientes fichas de lectura. Introduce la información que consideres necesaria en forma de referencia bibliográfica: 1) notas a pie de página; 2) integradas en el texto a) autor/a + fecha o bien b) de forma redactada.



    FICHAS DE LECTURA

    GRIJLERMO, Alex (1998) Defensa apasionada del idioma español. Madrid: Taurus, pág. 165.
    ----------------------------------------

    Los participantes en el Congreso Internacional de la Lengua Española celebrado en abril de 1997 en Zacatecas (México) coincidieron en una preocupación, según se aprecia en las conclusiones: "La expansión de las nuevas tecnologías, vinculadas a poderosos intereses económicos, está acelerando la imposición de patrones culturales externos al mundo hispano, cuyos mensajes estandarizados empobrecen el lenguaje y el pensamiento". El catedrático español Bernardo Díaz Nosty denunció que esa estandarización (homogeneidad) de los mensajes supone un "secuestro de la expansión" y hace asomar una suerte de pensamiento único. Teodoro León Gros, también catedrático español, y la periodista mexicana Alejandra Lajous, directora de Canal 11, explicaron que la llamada "globalización" es en realidad una "norteamericanización", y defendieron que el reto de los países hispanohablantes consiste en fortalecer las industrias culturales propias. Daniel Martín Mayorga, ingeniero español que estuvo a cargo de la mesa sobre las nuevas tecnologías, proclamó que en el mundo hispano se da "una escasa conciencia de la relevancia económica del idioma".


    SARTORI, Giovanni (1998) Homo Videns. La sociedad teledirigida. Madrid: Taurus, pág. 59
    -------------------------------------

    ¿Terminaremos todos siendo "digigeneracionales" y en el cibermundo? Espero que no. Negroponte es realmente el aprendiz de brujo del postpensamiento. En el mundo que él promueve y elogia, es la máquina que lo hace todo. Él finge que no es así contándonos que el mundo multimedia-cibernético es un mundo gobernado por una "lógica circular" sin centro alguno (ya no es un mundo gobernado por una lógica lineal y de concatenación causal).

    Suena bien pero no significa nada. Porque "lógica circular" es sólo una metáfora pero como lógica no existe. La lógica establece las reglas del pensamiento correcto (que si acaso son reglas de concatenación deductiva, no de concatenación causal); y la noción de centro pertenece a la lógica cuando las nociones de derecha e izquierda pertenecen a las matemáticas. Por tanto, la "circularidad" de Negroponte evoca sólo un cúmulo de disparates. En uno de sus comentarios al "Infierno" de Dante, T.S. Eliot lo describía como un lugar en el cual nada se conecta con nada. Con el mismo criterio, la lógica circular es un infierno (lógico).

     

    CASSEN, Mernard (1998). <<La omnipresencia del inglés no es inevitable>>. Internet, el mundo que llega. Los nuevos caminos de la comunicación. Madrid: (Ignacio Ramonet, ed.) Alianza actualidad, pág. 227
    ------------------------------------

    Es ahí donde interviene la noción de "masa crítica": se estima normalmente en unos dos millones el número de usuarios potenciales a partir del cual, teniendo en cuenta los criterios de mercado, resulta rentable la producción de una amplia gama de instrumentos en una lengua que no sea el inglés. Japón ha franqueado ya ese umbral.

     

    CASTRO, Xosé (1996). El espanglish en Internet y en la computación informática. Madrid
    http://www.el-castellano.com/spnglis2.htm
    -----------------------------------

    Algunos ejemplos:

    El primero me cuesta creerlo y el segundo, unido a absurdos ejemplos como deletear (borrar), gragear (arrastrar), nos indica que los conocimientos de español de Rivas son más bien escasos. Los verbos arrastrar, imprimir y borrar, entre muchos otros, se usan y se traducen desde antes que se escribiera El Quijote, así que flaco favor le hace a la lengua con un estudio en que nos intenta convencer de que ahora la gente ya no los traduce porque están relacionados con una computadora.

    Respuesta

    Sr. Castro, no me importan sus críticas y las de sus colegas pues con ellas no podrá (sic) que la gente deje de decir, aquí y allá, deletear en vez de borrar, butear en lugar de arrancar y emailear en lugar de "escribir un mensaje electrónico", get real please.

    Más información en: www.el-castellano.com/debates/html

     

    Revisa tu práctica     

Volver arriba

 
 

LA PUNTUACIÓN
PÁRRAFOS ESPECIALES