Guía de trabajo
 

 

A continuación te presentamos las tareas que integran esta secuencia sobre instrucciones de uso. Su orden es el que nos ha parecido más conveniente para que traduzcas el original con el máximo aprovechamiento. Dicho orden, sin embargo, tiene un carácter meramente orientativo, es decir, puedes adaptarlo libremente a tus preferencias o necesidades.

1) ENCARGO DE TRADUCCIÓN: Te informará sobre quién es el emisor del texto base, a quién está destinado el texto meta y qué función o funciones le corresponden. En él se hace referencia también a aspectos formales o de contenido que pueden servirte de ayuda al traducir.

2) TEXTOS PARALELOS: A continuación te presentamos una serie de fragmentos pertenecientes a diferentes manuales de instrucciones. El sentido de esta tarea es que los utilices como "modelo" para comprobar si tu traducción responde a las convenciones de este género tal como aparecen en textos españoles originales.

3) EJERCICIOS - NIVEL INTERMEDIO: A fin de preparar tanto la comprensión como la posterior traducción del texto base, esta tarea te propone que traduzcas al español una serie de frases extraídas de diferentes manuales de uso distintos al original.

4) EJERCICIOS - NIVEL AVANZADO: Esta tarea es muy similar a la anterior. No obstante, en este caso, además de traducir al español una serie de frases extraídas de diferentes manuales de uso, te proponemos que corrijas algunas traducciones que se han publicado, pero que presentan algún tipo de error.

5) TEXTO ORIGINAL: En él encontrarás notas que, más que resolver los problemas de traducción, pretenden llamar tu atención sobre convenciones que es preciso tener en cuenta o prevenirte de errores en los que podrías incurrir. Obviamente, al llevar a cabo esta tarea, podrás (o deberás) aplicar lo aprendido en los ejercicios anteriores.

6) PROPUESTA DE TRADUCCIÓN: Comparándola con tu propia traducción podrás tomar consciencia de tus aciertos y del tipo de errores que has cometido y, así, aprender tanto de unos como de otros.

7) EJERCICIO DE AUTOEVALUACIÓN: Con esta última tarea te proponemos que, yendo de la práctica a la teoría, destaques las coincidencias y las discrepancias entre las convenciones de los manuales de uso en alemán y en español. Te invitamos también a que formules intuitivamente aquellas recomendaciones que, en tu opinión, podrían ser de utilidad a otros/as compañeros/as que quisieran traducir por primera vez un texto de estas características.