Autors: Anna Espunya, Dídac Pujol
Processos informàtics: Anna Puigví
Text: "Host Family Accommodation"
Objectius: aprendre a avaluar la utilitat de diferents diccionaris generals bilingües per resoldre dificultats lèxiques específiques; aprendre a avaluar la utilitat de diferents diccionaris generals monolingües per a aprenents per resoldre dificultats lèxiques específiques. Aprendre a valorar les diferències entre diccionaris bilingües i diccionaris monolingües.
Lectures prèvies: Manual de traducció anglès-català, capítol 2, seccions 2.1, 2.2 i 2.3.
Activitats prèvies: exercicis 1 i 4 del capítol 2 del Manual de traducció anglès-català (conté solució)
Instruccions (aquest
exercici està inspirat en l'exercici 4 del capítol 2 del Manual de traducció
anglès-català): Feu
un informe per avaluar els diccionaris que us proposem. Alguns són diccionaris en paper. Per fer-ho us donem
una sèrie de paraules-diagnosi i un text en el qual apareixen aquestes paraules. Traduïu el text per a uns destinataris
que no sàpiguen anglès però que vulguin conèixer les possibilitats d'allotjament a cases particulars
a Cambridge (per exemple, familiars d'estudiants de
A continuació, contesteu les preguntes que us proposem.
1) Compareu els dos diccionaris d'usuari general, bilingüe anglès-català, àmbit general, pel que fa als cinc paràmetres següents:
a) actualització |
b) presentació tipogràfica |
c) errors de traducció |
d) cabal lèxic |
e) informació contextual |
Bilingüe en paper: Diccionari anglès-català. Enciclopèdia Catalana (1983) (disponible també en CD-ROM amb el nom d'Hiperdiccionari català-castellà-anglès).
Bilingüe electrònic: DACCO: Diccionari Anglès Català de Codi Obert (<http://www.catalandictionary.org/catala/>)
2) Compareu els dos diccionaris d'usuari general, bilingüe anglès-castellà, àmbit general, pel que fa als cinc paràmetres següents:
a) actualització |
b) presentació tipogràfica |
c) errors de traducció |
d) cabal lèxic |
e) informació contextual |
Bilingües en paper: Gran Diccionario español-inglés English-Spanish (Larousse) (1993) |
Collins Spanish-English / English-Spanish Dictionary (Grijalbo) (2000) 6ª edició |
Bilingües electrònics: Diccionario Richmond inglés-español (<http://www.red.santillana.es/cgi-bin/richmond>)
3) Compareu els dos diccionaris d'aprenentatge, monolingües, d'ambit general, pel que fa als dos paràmetres següents:
a) Claredat de les definicions |
b) Exemples d'ús i fraseologia |
Monolingüe en paper: Longman Dictionary of Language and Culture
Monolingüe electrònic: Cambridge International Dictionary of English
4) A tall de conclusió, ompliu la taula següent amb els dos diccionaris que més útils us hagin estat per trobar un equivalent per a cada paraula:
PARAULA |
DICCIONARI 1 |
DICCIONARI 2 |
bed and breakfast |
|
|
facilities |
|
|
pressurise |
|
|
self-catering |
|
|
snack |
|
|