L’Oxford English Dictionary Autor: © Dídac Pujol
Índex conceptual d’ítems pedagògics: ús de diccionaris (significat, etimologia); antropònims. Objectius: familiaritzar els estudiants amb l’Oxford English Dictionary; realitzar i justificar traduccions a partir de cerques puntuals a diferents diccionaris en línia (l’Oxford English Dictionary, diccionaris monolingües per a aprenents d’anglès i diccionaris monolingües catalans). Lectures prèvies recomanades: Manual de traducció anglès-català, p. 52 (sobre l’Oxford English Dictionary); Manual de traducció anglès-català, p. 32-33, 231-233 (sobre la traducció dels antropònims); James Joyce, Ulysses: Annotated Student’s Edition (editat per Declan Kiberd. Harmondsworth, Middlesex: Penguin, 1992, p. 942-944); Harry Blamires, The New Bloomsday Book: A Guide Through ‘Ulysses’ (Londres: Routledge, 1988, p. 3-4). Instruccions: Contesteu les preguntes que teniu a continuació, relacionades amb el text que teniu més avall. Abans que res, llegiu les notes 1, 2 i 3: els diccionaris que s’hi relacionen us ajudaran a contestar les preguntes.
Nota 2. També us pot ser útil consultar diccionaris en línia per a aprenents d’anglès, per exemple el Cambridge Advanced Learner’s Dictionary (<http://dictionary.cambridge.org>); el Longman Dictionary of Contemporary English (<http://www.ldoceonline.com>); el Macmillan English Dictionary for Advanced Learners (<http://www.macmillandictionary.com>: només permet l’accés si es té el diccionari en format paper); o l’Oxford Advanced Learner’s Dictionary (<http://www.oup.com/elt/global/products/oald>). Nota 3. Diccionaris en línia en català que potser voldreu consultar: Gran diccionari de la llengua catalana (Enciclopèdia Catalana; <http://www.grec.net>); Diccionari de la llengua catalana (Institut d’Estudis Catalans; <http://pdl.iec.es>); Diccionari català-valencià-balear (Moll; l’edició en paper ocupa 10 volums; <http://dcvb.iecat.net>).
1) La paraula ouns (paràgraf 9) no és gaire usual. Busqueu ouns o una paraula que s’hi assembli a l’OED Online. Tenint en compte el context, expliqueu a què pot fer referència aquesta paraula; llavors, traduïu-la. 2) Traduïu l’expressió jejune jesuit (paràgraf 18). Busqueu jejune en un dels diccionaris per a aprenents llistats a la nota 2, i llavors busqueu aquesta paraula a l’OED Online. A partir de les vostres cerques, proposeu una traducció per a jejune jesuit i justifiqueu la vostra traducció. 3) Busqueu ungirdled (paràgraf 1) a l’OED Online. Mireu si alguna de les accepcions té un significat religiós. Traduïu ungirdled mitjançant un mot que pertanyi al camp semàntic de la religió. Us hi pot ajudar un diccionari de sinònims en català (per exemple, el Diccionari de sinònims Franquesa publicat per Enciclopèdia Catalana). 4) 4a) “Buck Mulligan” (paràgraf 1): busqueu el significat i l’etimologia de buck i de mulligan a l’OED Online. Reflexioneu sobre el significat del nom propi Buck Mulligan, proposeu-ne una traducció i justifiqueu-la breument. 4b) “Tripping and sunny like the buck himself” (paràgraf
16). Proposeu-ne una traducció i justifiqueu-la breument. |