Presentación Los materiales de autoaprendizaje de traducción directa e inversa al alemán nacen con una finalidad claramente didáctica que se concreta en los tres objetivos siguientes:
Estos materiales pertenecen a dos proyectos paralelos y complementarios con formas de trabajo también paralelas y complementarias. El primero es el Proyecto de Autoaprendizaje de Traducción (PAT) y el segundo, el Entorno Digital de Autoaprendizaje en Traducción (ED@T) Ambos comparten una misma estructuración de materiales, clasificados según estos criterios:
Además, ambos tienen un enfoque didáctico muy pareciendo, puesto que los materiales están vinculados a un género textual que sirve de nexo con el autoaprendizaje de lengua. La diferencia entre los dos proyectos es que los materiales del PAT se presentan como tareas, más o menos aisladas, que complementan la clase presencial. En cambio, los materiales de ED@T se presentan como secuencias de tareas y ejercicios que se pueden integrar en la clase presencial. Haz clic en el enlace del material con qué quieras empezar trabajar... |
||